

TRADUZIONI DA SPAGNOLO E FRANCESE VERSO ITALIANO
L’occhio critico che aiuta a scegliere i titoli giusti.
Trovo storie con potenziale. Prima che lo facciano gli altri.
Affina le parole. Eleva il testo. Rispetta la voce.
CHI SONO
Ciao, sono Manuela, traduttrice e consulente linguistica. Traduco storie, emozioni e idee dallo spagnolo, francese all’italiano, con attenzione al tono, alla cultura e all’identità dell’autore. Lavoro principalmente nel settore editoriale, ma mi occupo anche di testi specialistici e commerciali.
Con passione e metodo, offro servizi di:
Traduzione editoriale, con focus su narrativa, saggistica, poesia, giornalismo, fumetti
Revisione e editing, per testi già tradotti o originali in italiano
Lettura editoriale, con schede di valutazione professionali
Scouting letterario, per editori alla ricerca di nuove voci
Formazione, con laboratori linguistici per adulti e bambini, e webinar per traduttori
La mia passione per le lingue è nata da bambina e mi ha portata a laurearmi in Lingue e Letterature Straniere, con una tesi in francese e studi approfonditi sullo spagnolo e sull’inglese. Mi sono specializzata nel campo della traduzione editoriale grazie a corsi professionali su: tecniche di traduzione e revisione in narrativa e saggistica; scouting editoriale e strategie per il mercato italiano; lettura editoriale e schede di valutazione critiche.
SUPERIAMO INSIEME LE BARRIERE LINGUISTICHE!
Vuoi portare una storia in Italia o migliorare la qualità del tuo testo?
Lavoriamo insieme: Contattami